繁體簡(jiǎn)體

美文橫流,百歲少年——翻譯家許淵沖百歲生日記

華夏經(jīng)緯網(wǎng) > 文化 > 文化人物      2021-04-19 09:07:05

  新華社北京4月18日電 題:美文橫流,百歲少年——翻譯家許淵沖百歲生日記

  新華社記者史競(jìng)男、王鵬

  2021年4月18日,一位老人于北大暢春園家中,迎來自己第100個(gè)生日。

  他從西南聯(lián)大走出,是錢鐘書的得意門生、楊振寧的同窗摯友、首獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)“北極光”的亞洲翻譯家,因《朗讀者》一夜走紅,被無數(shù)青年學(xué)子視為“偶像”。

  100歲的他,是一代中國(guó)知識(shí)分子的代表,更是我們這個(gè)時(shí)代應(yīng)該追的“星”。

  他的名字——許淵沖。

  “譯古今詩詞,翻世界名著,創(chuàng)三美理論,飲彤霞曉露”

  許老書桌上掛著的這幅隸書,成為他一生寫照。

  1938年,17歲的許淵沖以優(yōu)異成績(jī)考入西南聯(lián)大外文系。

  在這里,他與楊振寧、李政道、朱光亞同窗,聽馮友蘭、金岳霖講哲學(xué),朱自清、朱光潛講散文,沈從文講小說,聞一多講詩詞,曹禺講戲劇,葉公超、錢鐘書講英文,吳宓講歐洲文學(xué)史……在這里,他走近莎士比亞、歌德、司湯達(dá)、普希金、果戈里、屠格涅夫、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基……

  徜徉于古今中外的文學(xué)世界,讓少年心中植根下傳播文化的火種。他將“創(chuàng)造美”視為畢生追求,擇一事,且終一生。

  因?yàn)閷?duì)美的執(zhí)著,他堅(jiān)持文學(xué)翻譯應(yīng)實(shí)現(xiàn)“意美、音美和形美”,使讀者“知之、好之、樂之”。

  雖然有人批評(píng)他不忠實(shí)于原文,但他堅(jiān)持求美是最高標(biāo)準(zhǔn)?!盀榱烁?,沒有什么清規(guī)戒律是不可打破的?!?br/>
  千古名句“無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來”,音形對(duì)仗產(chǎn)生視覺和情感上的沖擊,被視為“英文無法翻譯的詩句”。許淵沖完成了這個(gè)“不可能的任務(wù)”:“The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour。”有美國(guó)讀者甚至把譯文當(dāng)成了英美詩人的作品。

  業(yè)內(nèi)將他的翻譯稱為“韻體譯詩”,情味悠長(zhǎng),境界全出,盡顯中國(guó)古典詩詞的風(fēng)骨流韻。

  “書銷中外百余本,詩譯英法唯一人”

  這句話,他印在了自己的名片上。

  有人質(zhì)疑這會(huì)不會(huì)“不謙虛”?

  他理直氣壯地回應(yīng):“這是實(shí)事求是!我的名字比名片還響!”

  他確有十足的底氣——

  先后出版了180多本中英法文翻譯著作,將中國(guó)的唐詩宋詞以及《詩經(jīng)》《楚辭》《論語》《桃花扇》《牡丹亭》《西廂記》《長(zhǎng)生殿》等翻譯成英文、法文,將西方名著《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克里斯托夫》《李爾王》《羅密歐與朱麗葉》《威尼斯商人》等譯成中文。

  百歲之際,他又出版了《西南聯(lián)大求學(xué)日記》《古詩里的核心詞》“畫說經(jīng)典”以及“許淵沖英譯中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典系列”等,蔚為大觀。

  他的中譯英作品《楚辭》被美國(guó)學(xué)者譽(yù)為“英美文學(xué)領(lǐng)域的一座高峰”;譯作《西廂記》被英國(guó)出版界評(píng)價(jià)為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”……

  “翻譯一定要把一個(gè)民族文化的味道、精髓、靈魂體現(xiàn)出來?!薄爸挥袌?jiān)持中國(guó)文化的美感,才能讓中國(guó)文化走向世界?!?br/>
  他用澎湃的激情、美麗的文字架起一葉扁舟,讓世界看到中國(guó)文化之美。

  “對(duì)我而言沒有日夜”

  每至深夜,北大暢春園總有一盞燈亮起,仿佛夜空中最亮的星。

  那束光,陪伴他度過無數(shù)漫漫長(zhǎng)夜。

  “對(duì)我而言沒有日夜。每天和每天的區(qū)別只有一個(gè),有沒有翻譯?!彼麑⒂?guó)詩人托馬斯·摩爾的詩句掛在嘴邊,“The best of all ways to lengthen our days is to steal some hours from the night——延長(zhǎng)生命最好的辦法,是從夜里偷幾個(gè)鐘點(diǎn)?!?br/>
  40年前,他在將要出版的第一本論文集《翻譯的藝術(shù)》前言中寫下:“我想,中國(guó)文學(xué)翻譯工作者對(duì)世界文化應(yīng)盡的責(zé)任,就是把一部分外國(guó)文化的血液,灌輸?shù)街袊?guó)文化中來,同時(shí)把一部分中國(guó)文化的血液,灌輸?shù)绞澜缥幕腥?,使世界文化愈來愈豐富,愈來愈光輝燦爛?!?br/>
  讓中國(guó)文化走向全世界,是他畢生心愿?!爸袊?guó)文化是博大精深、獨(dú)一無二的,我們正在走向復(fù)興,一定要知道自己民族文化的價(jià)值,要有自己的文化脊梁。”

  骨折住院,一動(dòng)不能動(dòng)躺在病床上,他還念叨“中國(guó)文化啊,要走向世界……現(xiàn)在我們的科技、商業(yè)都在走向世界,所缺的就是這一項(xiàng),我要填補(bǔ)的就是這一項(xiàng)?!?br/>
  如今,他開始寫自傳《百年夢(mèng)》。“我這一百年跟中國(guó)共產(chǎn)黨是同一百年。我寫《百年夢(mèng)》,不僅是記錄下來我們這一代如何一路走來,對(duì)你們更有用處,要看清楚前行的方向……”

  百年如夢(mèng)。他揮灑著詩意,走過一個(gè)世紀(jì)。

  “生命并不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子。你要使你過的每一天,都值得記憶。”

  新出版的《西南聯(lián)大求學(xué)日記》封面上,印著他當(dāng)年在日記中寫下的句子。

  生日快樂許淵沖!穿越一生時(shí)光,百歲仍是少年!

文章來源:新華網(wǎng)
作者:史競(jìng)男、王鵬  |  責(zé)任編輯:王江莉
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170072
京公網(wǎng)安備 11010502045281號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65669841
舉報(bào)郵箱:xxjb@huaxia.com

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們

主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司   版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)

Copyright 2001-2024 By m.612g.cn