百歲仍是少年
追憶許淵沖先生
◎ 龍美光(云南師范大學(xué)西南聯(lián)大博物館副館長)
編者按:著名翻譯家許淵沖先生6月17日上午在北京逝世,享年100歲。本版特刊發(fā)財經(jīng)記者馬國川6月2日在北大暢春園對許淵沖先生所做的采訪(節(jié)選),這或許是許先生生前所接受的最后一次采訪,以及西南聯(lián)大博物館副館長龍美光的滿懷深情懷念文章,以此悼念許淵沖先生。
夜深人靜,可以不受打擾,好好追憶一位老先生了。
案邊陳列著先生的幾部書,是我剛從書架上抽下來的?!蹲窇浭潘耆A》《聯(lián)大人九歌》《山陰道上》《〈論語〉譯話》……每本都有先生的手澤和鈐印。這些書映襯著他的人生,也訴說著他的狂放,他和時光一樣悠遠的世紀(jì)經(jīng)歷。
是的,認(rèn)識他,是從他的書開始的。這些書,大多是我購閱后當(dāng)面請先生題贈紀(jì)念的,“譯話”一冊則是先生的饋贈。
熟悉先生的朋友,不用看我文章的標(biāo)題,一定都知道我要追憶的是剛剛走完一個世紀(jì)人生路,從睡夢中步入仙界的許淵沖先生。
從一本舊書開始相識
許淵沖先生的《追憶逝水年華》是北京三聯(lián)書店的“讀書文叢”之一,1996年首次出版,2004年我在大學(xué)二年級關(guān)注西南聯(lián)大材料時與汪曾祺先生的《蒲橋集》一起注意到了它。它與法國作家普魯斯特的名著同名,一看書名即知作者與世界水平看齊的雄心(因其如此,作者似乎也把從事中法文學(xué)互譯的專業(yè)背景巧妙地交代了)。在書的扉頁,赫然印著這本小書的副題——“從西南聯(lián)大到巴黎大學(xué)”,也透著難得的自豪自信。一本書只寫自己的大學(xué)經(jīng)歷,卻在書名上敢與世界名著比拼,著實令人暗為稱奇。
連著“序曲”和“尾聲”,全書總共21節(jié),也許寓意著他是1921年生人?!拔猜暋币?994年4月18日落款,則一定代表以此書向74歲生日獻禮。特別在意儀式感,這是先生愛生命、愛生活的表征之一。
在書中,他直白地說:“回顧我這一生,小學(xué)是全市最好的小學(xué),中學(xué)是全省最好的中學(xué),大學(xué)是全國最好的大學(xué)……”并且說,一生中最難忘的還是從大學(xué)時代到留學(xué)時代的十二年,“一個人的一生,值得留下來的是多么少!”
他在書中鮮活地再現(xiàn)了勤奮求知、快意求學(xué)的人生記憶。他以聯(lián)大門口的兩條路——一條公路、一條大家踩踏出來的路為引子,講述自己特立獨行的人生路,呈現(xiàn)了著名學(xué)府的人間細節(jié),令人感受到其縝密的架構(gòu),細膩的心思,自如的文筆。這是一本永不過時的回憶文學(xué)!因為對這本小書的喜愛,對許先生一直心懷敬仰。不過,從未想過能結(jié)識他。
2013年4月,效仿聯(lián)大時期名家講壇傳統(tǒng),云南師大和北大、清華、南開共同創(chuàng)辦的西南聯(lián)大講壇隆重啟幕。講壇邀請海內(nèi)外名流來昆演講,以開拓師生視野,助力邊疆社會經(jīng)濟文化教育事業(yè)。這年秋季,我從一所中學(xué)來到云南師大,直接參與講壇工作。2014年,剛剛獲得國際翻譯大獎的許淵沖先生,幾經(jīng)波折,接受邀請成為講壇主講嘉賓。11月27日,先生在講壇上為在昆高校師生作了《中國文化如何走向世界——聯(lián)大與哈佛》的專題報告。會場座無虛席,樓上樓下,里里外外擠滿了人,大家都不約而同趕來一睹翻譯家的風(fēng)采,全場起立向先生夫婦致敬。講座中,他以自己的翻譯為實例講述翻譯藝術(shù)的真善美,并將聯(lián)大與哈佛作比較,認(rèn)為聯(lián)大當(dāng)時已經(jīng)達到世界一流大學(xué)的水準(zhǔn),其師資力量、教學(xué)特色等方面完全可以和世界著名大學(xué)比美。同時,聯(lián)大遺留下來的思想財富和精神遺產(chǎn),哈佛等世界名校是無法替代也無法復(fù)制。
此次昆明之行,先生夫婦非常滿意,覺得一生很少受到如此隆重的禮遇,認(rèn)為是終生難忘之行。
對照西南聯(lián)大校訓(xùn)
先生認(rèn)為自己不達標(biāo)
為了搶救西南聯(lián)大口述歷史,2018年5月,我和同事們專程到京對多位老先生進行口述史采集。20日,許淵沖先生接受口述專訪時重點講述了聯(lián)大的師長、學(xué)風(fēng)和自己學(xué)習(xí)的情況。他說聯(lián)大的要求極高極嚴(yán),同學(xué)們也都各顯神通地在你追我趕中學(xué)習(xí),因此在聯(lián)大,今天你超過我,明天我超過你,“這樣的事情不足為奇”。
他詳談了從軍的經(jīng)歷,談了朱自清、聞一多、吳宓、錢鐘書等幾位名師,回憶了在天祥中學(xué)兼差的情況,也談了聯(lián)大的衣食住行。談完后強調(diào)說:“你要讓我回憶,我回憶的事情都是好的,誰去記那些苦的事情呢?實際上生活是很苦的,但是苦中作樂?!睘榇?,許先生特別欣賞林語堂對聯(lián)大“不得了,了不得”的評價,“他說了很多,但我已經(jīng)不記得了,我就說憑這六個字,這個總結(jié)太好了?!?br/>
聯(lián)大的校訓(xùn)是“剛毅堅卓”,先生坦誠地說:“嚴(yán)格來說,這個標(biāo)準(zhǔn)我是達不到的,都是接近這個標(biāo)準(zhǔn)。我有一部分這個精神,但是不能完全做到。”那么這個校訓(xùn)如何翻譯?一直以“狂士”著稱的許先生帶著無奈的神色表示,難翻了!
在京期間,我們兩次陪許先生到醫(yī)院看望病危住院的照君先生。臨別前,我們代表學(xué)校再次邀請他到昆出席聯(lián)大校慶,他一方面表示很愿意重返第二故鄉(xiāng),一方面又指著夫人的病房說:“得看看她的情況,如果她不能同去,就沒什么樂趣了?!蔽覀兪窃碌纂x京的,6月15日,照君先生永遠地離開了。
陽宗海的如萍夢
照君走后,先生忍著悲痛料理后事,同時馬不停蹄繼續(xù)翻譯工作。翻譯進度雖然很慢,但已竭盡了一位年近百歲的老人的心力。2018年11月昆明的聯(lián)大校慶,先生是決定赴約的,只是昆明幾天的行程必然耽誤他的翻譯工作,他又是為難又是期待。當(dāng)然,期待戰(zhàn)勝了為難。
先生的昆明之行到底期待什么?臨行前一周,他再三地和我通話,請我和學(xué)校協(xié)商幾件事情。第一,校慶大會上要作發(fā)言;第二,安排訪問天祥中學(xué);第三,重返陽宗海。三條之中,最重要的是最后一條,為了這一條,其他均可放棄。
10月31日,西南聯(lián)大博物館開館儀式舉行。許淵沖、鄭哲敏校友應(yīng)邀發(fā)言祝賀,先生雖然沒有講夠半小時,但洪亮的聲音,自信的神態(tài)給參加活動的每個人留下了深刻的印象。
開館儀式一結(jié)束,許先生就已按捺不住地惦念起陽宗海之約,再三催問學(xué)校是否已安排了行程。11月1日上午的校慶大會結(jié)束后,講壇辦公室?guī)捉?jīng)爭取,安排了重訪陽宗海的行程。行程決定是在下午一點多做出的,先生一聽可以去了,臉上馬上綻放著孩子般的天真笑容,午覺也不肯睡了,迫不及待地乘車奔赴陽宗海。
在心心念念的陽宗海,他似乎回到了70多年前在那里和同學(xué)們開展夏令營活動的場景,也回到了四年前與照君在陽宗海邊促膝巡覽湖光山色的情景。他陶醉于其中,怡然自得,甚至連新建的房舍里也要走進去體驗一番。先生高齡,行動已十分不便,我們便推著輪椅,載著他巡游湖邊,走進菜畦,俯到葫蘆架下,嗅一嗅泥土香,吹一吹蒲公英……在湖岸,葦琴、雨杉兩位同學(xué)依偎在輪椅左首,聽老爺爺講述陽宗海邊發(fā)生的聯(lián)大故事。
其實,我一直知道,對“如萍”的牽戀,就是老先生回味不盡的愛情往事。在先生怡然自若的神態(tài)里,似乎可以聽到他在《追憶逝水年華》溫情的述說:“太陽曬得砂子燙腳,陽宗海靜靜地露出了酥胸,山谷間吐出了夏的氣息。……一想起如萍那雙比海水還深的眼睛,就想明天回去。不用肉體接觸,不用言語交流,只要靜靜地看她一眼,我的靈魂就進入了天堂樂園;如果一天不看見她,我的精神就陷入了無底深淵?!股钊遂o,……我一個人坐在湖邊,望著天上閃爍著神秘之光的雙星,它們像是如萍那雙迷宮似的眼睛,正在用聽不見的聲音對我說話呢?”
在陽宗海的每一個瞬間,先生始終帶著沉醉、放松、愉悅,甚而是放飛的神采。這里面蘊藏著多少顆不曾衰老的愛情種子?誰知道。而百年人生一直心存如此樣美好的情愫,誰不羨慕?宜良縣曾經(jīng)計劃在這里為這段愛情故事立碑為證,并刻上先生為陽宗海為如萍寫的詩。先生聽聞,幾次向我表示,真若如此,愿在百年后安息于此。并且,這次從陽宗?;貋砗?,他已將碑文寫就:“青山戀綠水/山影水中醉/但愿長相隨?!?br/>
為他編一本畫冊
從陽宗?;貋?,我相機里全是先生少年一般燦爛的身影,為他編一本畫冊的心愿越發(fā)強烈。
2014年,先生應(yīng)聯(lián)大講壇邀請重返昆明時,征得同意,我將他家中的兩大本相冊借到昆明,逐一掃描后原璧歸還,而后請先生逐一寫說明。2015年3月下旬,只印5冊的精裝本相冊書通過郵政寄出。4月20日,我接到了照君先生的電話:“大龍你好?。》浅8兄x你!你寄給爺爺?shù)南鄡栽谒者@天收到了,因為是周末,前兩天就沒打擾你啦。”哦,郵寄的日子我可沒挑過呀!
這本簡簡單單的《許淵沖》相冊,先生一直珍愛有加,時常翻閱,不時向來訪者展示——他珍惜已經(jīng)走過的每一個生命瞬間。但是我心里感到挺難為情,除了印得太少,相冊只有薄薄的二十多頁,實在配不上先生一百年的人生厚度。于是,萌生了好好編一本畫冊的想法。
2020年7月26日,我從聯(lián)大講壇辦公室調(diào)整到聯(lián)大博物館工作。從此,聯(lián)大歷史文化的挖掘、聯(lián)大精神的傳承弘揚既是愛好也是理所當(dāng)然的分內(nèi)之事了。畫冊的編印工作列入了日程。在博物館支持下,經(jīng)整合多方資源,2020年11月,一冊24開精裝本、169頁的《許淵沖》畫冊悄然問世。畫冊以先生的世紀(jì)人生為線索,收錄各類照片260多幀,其中不少照片連先生也說沒見過。
這本畫冊與其他的許多人物畫冊不一樣的是,除了每部分的主題釋讀用的是許先生的回憶自述以外,每一張照片的說明也是先生做的精心標(biāo)注,許多照片說明還是頗具情味的娓娓道來。如第20頁,聯(lián)大外文系1943級游海源寺的合影,除了注明大部分同學(xué)的姓名和位置,連不在合影隊列里的自己也作了標(biāo)注:“地上頭影為攝影者(許淵沖)?!彪S后,先生又為這張照片前排右二的女生作注:“盧如蓮演蘿芝,我為她寫過詩:蘿芝和我走在林蔭道上,/談到就要演出的英文劇。/忽然天上落下一陣急雨,/我忙躲到她的小陽傘下,/雨啊,你為什么不下得更大?/傘啊,你為什么不縮得更?。?不要讓距離分開我和她!/讓天上的眼淚化為人間的歡笑!”(詩句配有英譯)又如第93頁與紅線女一家在北大的合影,照片的補充性注釋是這樣寫的:“紅線女將去莫斯科參加國際音樂比賽,對許淵沖說他們不是同行。許寫詩說:莫說我們不是同行,/你用歌聲蓋瓦,/我用文字砌墻/共同建設(shè)社會主義大廈。”
在我寫的畫冊前言里提到1999年許先生被提名為諾貝爾文學(xué)獎候選人。先生在這段話后面加了兩句話——諾貝爾文學(xué)獎評委會的一位評委、法國女詩人給他回了信,稱他的翻譯是“偉大的中國傳統(tǒng)文學(xué)的樣本”。許淵沖回信說,諾獎一年一個,唐詩宋詞流傳千年。這就是許淵沖先生!
從2014年第一次結(jié)識先生,以后每有到京的機會,我都會到暢春園看望他,從書本神交到當(dāng)面聆聽教誨,終生受益。這七年,也曾攙扶先生游歷故地,也曾陪他重返天祥中學(xué),也曾背著他走進機場急救室……都是一幀幀難以忘記的畫面。
百歲仍是少年。最近幾年,先生越是逼近百歲,我覺得他愈康健,他的白發(fā)中已然青絲叢叢。萬沒想到,率真狂放的先生會在這炎熱的盛夏乘夢遠游,不再歸來。遠在天南,我特別愿意把先生題贈小兒景湘的幾句話作為本文的結(jié)尾:“好上加好,精益求精,不到絕頂,永遠不停?!边@既是先生對晚輩的勉勵,也是他自己百年人生的最好寫照。
2021年6月17日深夜至6月18日深夜
供圖/龍美光
許淵沖:八十年后再看,聯(lián)大的名師們也有不足
◎ 馬國川(財經(jīng)記者 文史學(xué)者)
馬國川:從1938年到1946年,您在西南聯(lián)大求學(xué)八年。您個人怎么評價那個時代的西南聯(lián)大?
許淵沖:現(xiàn)在談西南聯(lián)大,沒法還原當(dāng)時的感受,現(xiàn)在的看法跟當(dāng)時也不一定完全相同。因為時間越久,看法的變化越大。“西南聯(lián)大”本身就是一個復(fù)雜問題,它是清華、北大、南開三個大學(xué)合并而來的。三個學(xué)校很不同,有的人認(rèn)為北大好,有的人認(rèn)為清華好,也有人認(rèn)為南開好,到底哪個好?要研究。
我的看法,有的方面是清華好,有的方面是北大好。并不是清華絕對勝過北大,也不是北大絕對擊敗清華。清華有清華的長處,北大有北大的長處。一般說來,我倒更傾向于清華。
馬國川:對學(xué)生來說,西南聯(lián)大的學(xué)習(xí)環(huán)境自由寬松,西南聯(lián)大的教師也多是當(dāng)時最優(yōu)秀的學(xué)術(shù)人物。在這些教師中,誰對您的影響最大?
許淵沖:不同的老師有不同的影響。這些老師當(dāng)時是我的老師,現(xiàn)在還是我的老師。八十年過去,我現(xiàn)在看得比過去更準(zhǔn)確,更可以看出來他們的缺點。因為已經(jīng)過去八十年了,時代進步了,看法也進步了,現(xiàn)在很多地方是后人勝前人。
馬國川:但是也有另一種可能,就是新人不及舊人。
許淵沖:這都是有可能的。好壞不一定根據(jù)新舊來分,好就是好,不好就是不好。我現(xiàn)在認(rèn)為,他們?nèi)秉c不少,本來可以更好。錢鐘書,當(dāng)年在我們看來很了不起,但是今天看來也有不足的地方。
錢先生認(rèn)為翻譯有兩種,一種是有色玻璃,一種是無色玻璃。他主張翻譯應(yīng)該是無色玻璃,不應(yīng)該是有色玻璃,就是說每個字都要翻出來,比原文不多不少。我和他當(dāng)面討論,最終尊重他的意見。但是根據(jù)多年的經(jīng)驗,我現(xiàn)在的看法是,沒有無色玻璃,一定是有色玻璃。人類眼睛就是有顏色的,“本色”是看不到的。要翻譯“本色”是不可能的,錢先生自己也認(rèn)為不能翻譯出“本色”來。例如,劉禹錫的詩句“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,翻譯怎么可能字與字都對得上?
馬國川:您最早是同意錢鐘書先生的,后來是什么時候變的呢?
許淵沖:我根據(jù)自己的經(jīng)驗,逐漸認(rèn)識到,有的文字要直譯,如果意譯能夠表達原意又讓文字更美,就應(yīng)該意譯。我和錢先生最大的不同在此。
馬國川:晚清思想家嚴(yán)復(fù)提出翻譯要“信達雅”,您同意嗎?
許淵沖:“信達雅”都是相對的。沒有絕對的“信”,有的譯文比原文更“達”,“雅”是最難說的。例如,“東邊日出西邊雨”,如果只按照字面翻譯成“東邊出太陽,西邊在下雨”,就乏味了。如果翻譯成“東邊露出了笑容,西邊流下了眼淚”,把“雨”(rains)翻譯成“眼淚”(tears),就更人格化,表示的意思比原文更深一點,也更雅一些。表達詩意很重要。
外文翻譯成中文,就要讓中國人容易接受。反過來,把中文翻成外文,也要使外國人能接受。有時候字面上換了個詞,但是從內(nèi)容上說反而沒有壞處。在這種情況之下更重內(nèi)容,而不在乎形式。
馬國川:作為一名翻譯家,您覺得自己最大的貢獻是什么?
許淵沖:這個問題太大,不能說“最大的貢獻”,只不過是某些方面進步比別人多一點,某些方面比別人少一點,將來還可以更進步。一般來說,文學(xué)作品應(yīng)該是既真又美的。譯文如果只求真而不求美,也不能算是忠實于原文。這是我對錢鐘書先生譯論的補充和發(fā)展。
馬國川:您翻譯了許多中國古代詩詞,當(dāng)代中國人對于有些古詩詞已經(jīng)不甚了了,要讓外國人理解中國古代詩詞就更難了。
許淵沖:挑戰(zhàn)很大。李白最有名的一句詩“床前明月光,疑是地上霜”。蘇聯(lián)人問毛主席,你們說這詩好,好在什么地方?后來又問茅盾,茅盾問我,因為他知道我翻譯這首詩。我說,因為中國有個團圓的觀念,“床前明月光”,看到圓月亮就想到團圓,旅人低頭想到了故鄉(xiāng),所以說“低頭思故鄉(xiāng)”。西方?jīng)]有團圓的觀念,月亮圓跟家人團圓沒有關(guān)系,所以蘇聯(lián)人說不懂。
我把“床前明月光”翻譯成床前月光如水(before my bed a pool of light),“低頭思故鄉(xiāng)”翻譯成沉浸在鄉(xiāng)愁中(head bent,in homesickness I am drowned)。把鄉(xiāng)愁比作水,床前的明月光像是一潭水,看見在水上的月光,就想到如水的家鄉(xiāng)。這樣一講,蘇聯(lián)人恍然大悟:你們中國的文化高深。這樣表達就能夠理解了。
馬國川:您一直把求知當(dāng)成一生的追求。作為一名年逾百歲的知識分子,您對后輩有什么希望?
許淵沖:一個人的知識總是有限的,沒有頂點。哪里可能有全知的人?只能說,知道得越多越好。
人生應(yīng)該盡量生活得愉快。我自己沒有多大要求,就是希望能夠好好活下去,同時也盡我的能力,有一分熱發(fā)一分光吧。我活了100歲,再做不了多少事了,只能靠你們做了,大家有一分熱發(fā)一分光?!伴L江后浪推前浪,一代新人勝舊人”,你們前途越來越大,希望在未來。
網(wǎng)站簡介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By m.612g.cn